Q1: The extension for Autosuggest Dictionary is .bmp (Part 2, page 65)
Q2: These are segments for which a 100% match has been found in the TM and which are preceded by the same segment as the segment from the TM. This is why context matches are considered even more reliable than 100% matches. (Part 2, page 17)
Q3: PM matches are considered highly reliable (even more reliable than context matches), as PerfectMatch takes the context of a segment into consideration even more than CM matches. For this reason, they are often locked, i.e. they usually are not supposed to be edited. (Part 2, page 43)
Q4: The concordance search can also be carried out in the target language (Part 1, page 45)
Q5: The fifth column shows the document structure information. Here, you can see whether a segment is e.g. a heading, a footnote, normal paragraph text
Some reasons the “proper” translation task wasn’t completed:
- Covid-19 meant that any work completed in the TransCluster was abandoned, and it meant a lot of work to recreate it on a personal PC/laptop
- The text was very long and required in-depth research, which would have taken longer than other standard tasks.
- Perhaps students didn’t realise they had to pay much attention to the output of the translation (in the case of machine translation)- perhaps they just focused on the technical aspect of the task
Potential consequences:
- Loss of client
- Damaged reputation
- Client could refuse to pay
These could all mean a loss of work in the future